
大寶伏藏TD1364ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ། བརྒྱུད་འདེབས།
35-9-1a
༄༅། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ནས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་རང་གསལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཕུག་གི་གནས་མཆོག་ཏུ། །གདོད་མའི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ། །གསོལ་བ༴ །སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པར༴ །རང་གསལ་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ༴ །བདེ་གསལ་དབྱེར་མེད༴ །དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕོ་བྲང་དུ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ༴ །ཕུང་པོ་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར༴ །དག་པ་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ༴ །དོན་དམ་མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར༴ །བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏེར་སྟོན་མཉམ་མེད་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ༴ །འཛིན་མེད་བདེ་གསལ་རྟོགས་པར༴ །དྲག་སྔགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ །གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པར༴ སྣང་སྲིད་སྐུ་དང་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཐེག་པའི་མཆོག་གྱུར་རང་གྲོལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ །འོད་གསལ་སྣང་བཞི་འབྱོངས༴ 
35-9-1b
བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིར་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཐོགས་མེད་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ལ། །གསོལ་བ༴ བདེ་སྟོང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར༴ གཟུང་འཛིན་དྷཱུ་ཏིར་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ལ། །གསོལ་བ༴ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར༴ གར་བཞུགས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །རླུང་སེམས་མཐར་ཕྱིན་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿལ། །གསོལ་བ༴ ལས་རླུང་དྷཱུ་ཏིར་ཚུད་པར༴ འབྲལ་མེད་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དྷརྨ་ཕུན་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ༴ རྩ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བར༴ མང་ཡུལ་རི་བོ་དཔལ་འབར་གཏེར་གནས་སུ། །མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཐིག་ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན༴ རང་ལུས་རྣམ་དག་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱིན༴ རང་སྣང་ཕྱོགས་མེད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་གྲོགས་ཆོས་མཛད་ཕོ་མོ་ལ། །གསོལ་བ༴ དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འབྱོངས༴ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་སོའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1364 帕莫甚深印法的祈请文。
帕莫甚深印法，传承祈请。
嗡啊吽！从智慧明光遍布广大中，
向最初的佛陀大乐自明祈请，
请以慈悲之眼垂视。
加持我身充满喜乐温暖。
于大乐秘密之地的殊胜处，
向原始空行金刚亥母祈请，
愿能了悟显现世间如幻。
于自明清净法界宫殿中，
向邬金莲花生大师祈请，
愿能了悟乐明无别。
于具足五种清净智慧的宫殿中，
向大乐智慧空行措嘉祈请，
愿能成就蕴身光身。
于清净邬金刹土的坛城中，
向持明大师成就自在祈请，
愿能了悟胜义无边。
于大乐空行清净的坛城中，
向伏藏师无等持旺嘉波祈请，
愿能了悟无执乐明。
于猛咒火焰炽燃的坛城中央，
向持咒大师秘密金刚祈请，
愿能摧毁二取迷乱。
于显现世间身与光明的刹土中，
向最胜乘自解脱金刚祈请，
愿能生起光明四相。
于安乐空性四喜交融的坛城中，
向无碍普说雄狮祈请，
愿能证得乐空无间。
于能取所取清净的空界中，
向持明大师法界海祈请，
愿能了悟自心为法身。
于顶髻日月莲花座垫上，
向证悟自在者灭除错乱大士祈请，
愿能获得果位三身。
于安住清净法性宫殿中，
向风心究竟噶玛阿育祈请，
愿能使业风入于中脉。
于无离心间法性宫殿中，
向根本上师达玛彭措祈请，
愿能驾驭脉气明点。
于芒域瑞沃白玛的伏藏处，
向空行命脉帕莫甚深印法祈请，
愿能证悟词义无别。
于自身清净脉之宫殿中，
向五部智慧空行海祈请，
愿能了悟显现世间为本尊身。
于自显无偏清净刹土中，
向具缘法友法行男女祈请，
愿能生起清净显现无偏。
于各大尸陀林中……
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

【English Translation】
Great Treasure of the Termas TD1364: A Prayer to Phagmo Zabgya.
Phagmo Zabgya, Lineage Prayer.
Oṃ Āḥ Hūṃ! From the vast expanse of clear wisdom light,
To the primordial Buddha, Great Bliss Self-Arisen, I pray,
Look upon us with eyes of compassion.
Bless us to blaze with warmth and bliss in our bodies.
In the supreme abode of the Great Bliss Secret Cave,
To the primordial Dakini, Vajravarahi, I pray,
May we realize phenomena and existence as illusion.
In the palace of self-luminous purity, the Dharmadhatu,
To Orgyen Guru Padmasambhava, I pray,
May we realize indivisible bliss and clarity.
In the palace of five pure wisdoms,
To the Great Bliss Wisdom Dakini, Tso Gyal, I pray,
May we accomplish the body of light from the aggregates.
In the pure realm of Orgyen,
To the great Vidyadhara, Dngosgrub Gyaltsen, I pray,
May we realize the ultimate, free from extremes.
In the pure realm of Great Bliss Khechara,
To the Terton Nyammed Tshewang Gyalpo, I pray,
May we realize ungrasping bliss and clarity.
In the heart of the blazing fire of wrathful mantras,
To the great Mantra Holder, Sangngak Dorje, I pray,
May we destroy the delusion of dualistic grasping.
In the realm of phenomena and existence, body and light,
To the supreme vehicle, Rangdrol Dorje, I pray,
May the four visions of clear light arise.
In the mandala swirling with bliss and emptiness, the four joys,
To the unobstructed, eloquent Lion of Speech, I pray,
May bliss and emptiness be continuous.
In the space where grasping and the grasped are purified,
To the great Vidyadhara, Choying Gyatso, I pray,
May we realize mind itself as the Dharmakaya.
On the lotus seat of the sun and moon at the crown of the head,
To the master of realization, the great Trulshik, I pray,
May we attain the three Kayas of the result.
In the pure palace of Dharma, wherever you abide,
To Karma Ayu, who has perfected wind and mind, I pray,
May the karmic winds enter the central channel.
In the inseparable palace of Dharma in the heart,
To the root guru, Dharma Phuntsok, I pray,
May we be able to work with the channels and winds.
In the treasure place of Mangyul Riwopalbar,
To the life-thread of the Dakinis, Phagmo Zabgya, I pray,
May we realize the indivisibility of word and meaning.
In the palace of the pure channels of our own body,
To the ocean of the five wisdom Dakinis, I pray,
May we realize phenomena and existence as the bodies of deities.
In the pure realm of our own impartial appearances,
To the Dharma friends, male and female, who perform Dharma,
May impartial pure appearances arise.
In the great charnel grounds...

--------------------------------------------------------------------------------

གནས་མཆོག་ནས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ། །གསོལ་བ༴ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར༴ བརྒྱུད་
35-9-2a
པའི་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས། །འོག་མིན་གནས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ། །ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བར་བྱིན༴ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར༴ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྗེས་འཇུག་བྱིན༴ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད་དོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ། རྩ་བའི་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། བདག་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
于胜地之中，
祈请诸佛之教守护者、誓言坚定之伏藏主。
祈请息灭违缘与障碍。
传承上师、空行五部之众，
从密严刹土以慈悲垂念。
赐予身之乐暖炽燃，
证悟俱生之智慧。
祈请以慈悲之眼垂视，
祈请赐予加持。
祈请救度众生脱离诸苦。
除您之外，别无所依，慈悲者！
如是祈请后，传承上师化光融入上师们。
根本上师化光。
观想融入自身所观想的马头金刚父母双尊之中。
善哉！

【English Translation】
In the supreme place,
I pray to the Dharma protectors of the Buddhas' teachings, the treasure lords with steadfast vows.
I pray for the pacification of adverse conditions and obstacles.
Lineage lamas, assembly of the five classes of dakinis,
From Akanishta, consider us with compassion.
Grant the blazing of bliss and warmth in the body,
Realize the innate wisdom.
I pray, look upon us with eyes of compassion,
I pray, grant your blessings.
I pray to liberate beings from the suffering.
There is no other hope than you, compassionate one!
Having prayed thus, the lineage lamas dissolve into light and merge into the lamas.
The root lama dissolves into light.
Contemplate merging into oneself visualized as Hayagriva (马头金刚) father and mother.
Good!

--------------------------------------------------------------------------------

